Это, в сущности, простая вещь, но к ней надо привыкнуть. Идея в том, что окончания пристраиваются к словам по принципу - "что б красивее звучало". Например, есть окончание "-dir". Центральная гласная "i" здесь может меняться на любую другую - смотря по тому, какая гласная стоит последней в основном слове. Например:
К счастью, тут существует некая строгая зависимость, которая все упрощает. Правило такое - если в слове последняя гласная - i или e, тогда в окончании ставится i (как в примере); если последняя a или ı, то ставится ı; если последняя о или u, то ставится u; если же последняя ö или ü, то пишем ü.
Это применимо и к некоторым частицам, поэтому - olur mu?(можно ли?), но olmaz mı? (нельзя ли?)
И так далее:
Atatürk köprüsü - Мост Ататюрка,
Toros dağları, - Горы Тавр
Ben rusum - я русский
Ben türküm - я турок
Bu denizdir - Это море
Bu sokaktır - Это улица
Ankaraya - В Анкару,
Erzurumu - В Эрзурум
В первое время эта особеность языка вызывает некоторые трудности, но со временем язык привыкает и все будет выговариваться само собой. Соответственно, когда в грамматике указывается окончание глагола в таком-то времени, то пишут с многоточием: "-miştir, ..." - чтобы не писать все четыре варианта. Я у себя того же принципа придерживаюсь.