Я - этих местоимений несколько. Самое ходовое - saya, которое в Индонезии ногда пишется saja. Более формальное - aku. (В разговорном иногда сокращается до ku) Например, в Библии Бог всегда говорит о себе aku. Есть еще одно более просторечное - gua, но я его в жизни почти не встречал. Иногда можно сказать о себе во множественном числе - kita (мы). Местоимение aku просочилось в яванский язык, но в его просторечную форму. Существует еще раритетное местимение beta: так говорят о себе члены малайской королевской семьи. Но оно же отчего-то используется иногда на Амбоне.
Стиот знать, что иногда в тексте можно найти слово saja, которое представляет собой сокращение от sahaja (действительно).
ТЫ, ВЫ - имеет много видов. Самое ходовое - kamu, его иногда в разговорном языке сокращают до mu. Нейтрально-газетное - anda. Наиболее фамильярное - engkau, имеющее сокращенную форму - kau. Однако, оно же - так называемое "библейское" местоимение "ты".
Поэтому фраза "Учитель, где ты живешь?" из Евангелия от Иоанна (1:38) переводится на малайский местоимением engkau: "Rabi, di manakah Engkau tinggal?"; то же самое с фразой: "Engkau Raja orang Israel!" - "Ты - Царь Израилев!"
ОН - тут без большого разнообразия: dia или ia .
МЫ - это местоимение имеет в малайском два вида - эксклюзивное и инклюзивное, иначе говоря, "мы все тут" - kita, и "мы, кроме вас, (мы, но не вы)" - kami. "Все мы люди" - это kita, а "мы русские, а вы - малайцы" - это kami. Причем в яванском языке - те же слова с тем же смыслом.
ОНИ - mereka.
Если трудно ориентироваться в таком разнообразии местоимений, то просто про себя говорите saya, а для "вы" используйте anda.
Что еще надо знать:
1) Малайские местоимения не имеют рода. DIA - это и он, и она, и оно.
2) В малайском языке местоимения часто опускаются - чаще, чем в русском и гораздо чаще, чем в английском.
Притяжательные местоимения в малайской практически отсутствуют, но существуют послелоги принадлежности:
-KU - мой. Например, rumahku - мой дом.
-MU - твой. Например, rumahmu - твой дом.
-NYA - его. Например, bukunya - его книга.
Так что можно сказать rumah saya, а можно - rumahku, с тем же смыслом.
Если надо уточнить адресацию (мне, тебе, ему, ему), то используется слово kepada. Например, Kata kepada mereka - Сказал им.
Примеры:
Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia. - И они тотчас оставили свои сети и последовали за Ним. (jala-nya - их сети; segera - быстро, сразу; mereka-pun - "и они", или "они тоже")
Akulah Allah Abraham - Я Бог Авраама.
Kita semua harus menghadap takhta pengadilan Allah. - Все мы должны предстать перед судом Божиим. (Видимо, это перевод с английского, где сказано: предстанем перед judgment seat. Это словосочетание и переведено как takhta pengadilan. В русских переводах Библии этого нет нигде, а вот в украинском присутствует как "перед судним престолом". Takhta - именно "престол, трон". )
Engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? - А ты, почему ты осуждаешь брата твоего? (saudaramu - твой брат; в слове mengapakah (почему) вопросительная концовка -kah факультативна.)
Lalu mereka berkata kepada-Nya... - И сказали они Ему...
Akhirnya ia menyuruh anaknya kepada mereka, katanya: Anakku akan mereka segani. - Под конец он послал сына своего к ним, сказав: сына моего будут они уважать. (Akhirnya - наконец, под конец; katanya - что-то вроде "его слова";segani - хитрое слово, означающее ощущение чужого превосходства. )
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ.
Вопросы "который, чей" образуются при помощи сочетания Yang mana.
Yang mana pen anda? - Которая ручка - ваша?
- Yang ini. - Эта. (досл. "которая эта")
Yang mana payung anda? - Который зонт ваш?
- Yang itu. - Тот.
Yang mana mau? - Который вы хотите?
- Yang merah itu. - Красный. (Который красный.)
Примечание: Слово "yang" часто используется для образования превосходной степени сравнения: "Dia yang tua sekali" (Он самый старший.).