BERAPA (Сколько?)
Тут тоже все просто и без подвоха.

Berapa orang datang?  
Enam orang.
Berapa kali telefon?  
Empat kali.
Berapa kilo hendak?  
Tiga kilo.
Сколько людей пришло?
Шесть человек.
Сколько раз (он) звонил?
Четыре раза.
Сколько килограмм хотите?
Три килограмма.
berapa = сколько
orang = человек
datang = приходить
kali = раз, случай
hendak = хотеть


Не стоит путать berapa  со словом beberapa, которое значит "несколько". Например,  Beberapa orang datang  означает "Несколько людей пришло" и Dia telefon beberapa kali означает "Он звонил несколько раз".  
Dan di antara orang-orang yang diutus itu ada beberapa orang Farisi. - И среди людей, что были посланы к нему, были некоторые фарисеи.

Множественное число, как известно, образуется удвоением слова:


Kereta-kereta ini mahal. - Эти машины дороги.
Но если множественность понятна из контекста, то слово не удвояют:
Semua kereta ini sudah dijual.  - Все эти машины уже проданы. (
Semua - все; jual - продавать)


Еще пара примеров:

 

Orang-orang itu tunggu bas. - Эти люди ждут автобуса.


но:


Banyak orang sudah baca buku itu. - Много людей прочли эту книгу. 

Прямое практическое применение слова "сколько" - вопрос "сколько стоит":

Berapa harganya?
RM 10.00 = Sepuluh ringgit
RM 500.00 = Lima ratus ringgit
RM 4,000.00 = Empat ribu ringgit
Terlalu mahal.
Boleh kurang sedikit?
Сколько стоит?
Десять ринггит.
Пятьсот ринггит.
4000 ринггит.
Слишком дорого.
Можете скинуть немонго?

harga = цена
terlalu = слшком
mahal = дорого
kurang = скидка
sedikit = немного

 

Последнюю фразу можно сформулировать иначе: Boleh murah sedikit? (Можно подешевле?)

 

Важно пнимать, что Berapa harganya? - это вопрос о цене. Если есть некая плавающая такса (скажем, плата за такси), то правильнее спросить: Berapa tambangnya?  (tambang - расценка)

 

В обоих случаях существительное имеет концовку -nya, которая представляет собой показатель принадлежности. Так что буквально это переводится "Сколько цена его". В теории вопрос Berapa harga-mu? должен значить "Сколько вы стоите?"  

 

В реальности суффикс -nya часто опускается. 

 

Слова для рынка:

 

pasar - рынок (деревенский)
toko - магазин

murah
- дешево, дешевый
mahal sekali (или sangat mahal) - очень дорого
harga yang tinggi - высокая цена
harga mati или harga tetap - фиксированная цена
tawar - сделка, заключать сделку.

 

В Малайзии деньги называются  wang или duit, в Индонезии так же, на Яве распространеннее второе.

 

Например:

Saya tidak ada wang или Saya tidak ada duit -  Я не имею денег. 

Другая полезная фраза:

Wang ini adalah untuk beli makanan или Duit ini adalah untuk beli makanan - Это деньги, чтобы купить еду (в смысле, только на еду)

 

В Индонезии денежная единица называется рупия (rupiah), в Малайзии - ringgit и sen.  Ринггиты иногда называют rial - в основном, в султанате Келантан. На Пенанге используют слово kupang  для монеты в 10 центов.  Так что dua kupang означает 20 центов.

© muhranoff.ru 2002-2021
контент распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0

Страница сформирована за 0.018894910812378 сек.