Тут тоже все просто и без подвоха.
Berapa orang datang? Enam orang. Berapa kali telefon? Empat kali. Berapa kilo hendak? Tiga kilo. | Сколько людей пришло? Шесть человек. Сколько раз (он) звонил? Четыре раза. Сколько килограмм хотите? Три килограмма. | berapa = сколько orang = человек datang = приходить kali = раз, случай hendak = хотеть |
Не стоит путать berapa со словом beberapa, которое значит "несколько". Например, Beberapa orang datang означает "Несколько людей пришло" и Dia telefon beberapa kali означает "Он звонил несколько раз". Dan di antara orang-orang yang diutus itu ada beberapa orang Farisi. - И среди людей, что были посланы к нему, были некоторые фарисеи.
Множественное число, как известно, образуется удвоением слова:
Kereta-kereta ini mahal. - Эти машины дороги.
Но если множественность понятна из контекста, то слово не удвояют:
Semua kereta ini sudah dijual. - Все эти машины уже проданы. (Semua - все; jual - продавать)
Еще пара примеров:
Orang-orang itu tunggu bas. - Эти люди ждут автобуса.
но:
Banyak orang sudah baca buku itu. - Много людей прочли эту книгу.
Прямое практическое применение слова "сколько" - вопрос "сколько стоит":
Berapa harganya? RM 10.00 = Sepuluh ringgit RM 500.00 = Lima ratus ringgit RM 4,000.00 = Empat ribu ringgit Terlalu mahal. Boleh kurang sedikit? | Сколько стоит? Десять ринггит. Пятьсот ринггит. 4000 ринггит. Слишком дорого. Можете скинуть немонго? | harga = цена terlalu = слшком mahal = дорого kurang = скидка sedikit = немного |
Последнюю фразу можно сформулировать иначе: Boleh murah sedikit? (Можно подешевле?)
Важно пнимать, что Berapa harganya? - это вопрос о цене. Если есть некая плавающая такса (скажем, плата за такси), то правильнее спросить: Berapa tambangnya? (tambang - расценка)
В обоих случаях существительное имеет концовку -nya, которая представляет собой показатель принадлежности. Так что буквально это переводится "Сколько цена его". В теории вопрос Berapa harga-mu? должен значить "Сколько вы стоите?"
В реальности суффикс -nya часто опускается.
Слова для рынка:
pasar - рынок (деревенский)
toko - магазин
murah - дешево, дешевый
mahal sekali (или sangat mahal) - очень дорого
harga yang tinggi - высокая цена
harga mati или harga tetap - фиксированная цена
tawar - сделка, заключать сделку.
В Малайзии деньги называются wang или duit, в Индонезии так же, на Яве распространеннее второе.
Например:
Saya tidak ada wang или Saya tidak ada duit - Я не имею денег.
Другая полезная фраза:
Wang ini adalah untuk beli makanan или Duit ini adalah untuk beli makanan - Это деньги, чтобы купить еду (в смысле, только на еду)
В Индонезии денежная единица называется рупия (rupiah), в Малайзии - ringgit и sen. Ринггиты иногда называют rial - в основном, в султанате Келантан. На Пенанге используют слово kupang для монеты в 10 центов. Так что dua kupang означает 20 центов.