ОТРИЦАНИЯ

В малайском языке существует два слова для отрицания.  Слово tidak употребляется с глаголами и прилагательными, а слово bukan употребляется с существительными и местоимениями. На практике первое слово используется часто, а второе заметно реже. Слова эти иногда сокращаются, о чем см. в части "сокращения".

Начнем с первого.

TIDAK

Saya tidak faham.
Dia tidak marah.
Saya tidak lapar.
Saya tidak tahu.
Anda tidak boleh masuk.
Я не понимаю.
Он не рассержен.
Я не голоден.
Я не знаю.
Вам нельзя входить.
 faham - понимать
marah - сердиться
lapar - голодный
tahu - знать
tidak boleh - нельзя
masuk - входить

 

Вышеприведенные предложения  можно перевести и прошедшим временем. 

Tidak apa (или tidak mengapa) означает  "Это неважно". Это выражение в разговоре часто сокращается до  Tak apa.
Tidak ada (не имеется) часто правращается в tiada, Наприер: Dia tiada wang. - У него нет денег.

Еще примеры:

Dia tidak sakit.   - Он  не болен.
Ini tidak berat. - Это не тяжело.
Sepuluh ringgit sahaja? - Tidak mahal!  - Только 10 ринггит? Недорого!
Pejabat saya tidak jauh dari sini. - Мой офис недалеко отсюда.
Saya tidak dengar berita itu. - Я не слышал эту новость. (
dengar - слышать)
Saya tidak kenal dia. - Я не знаком с ним.
 Ini tidak bagus. - Это нехорошо.
Cerita itu tidak benar. - Эта история - не правда. 
Itu tidak betul. - Это не правда.
Tidak masalah! - Не проблема! (Нет проблем.)
Dia tidak ambil beg saya. - Он не брал мою сумку. (По неизвестной причине слово ambil в раазговоре часто произносится как ambek. )
Saya tidak tahu dia sudah keluar. - Я не знал, что он уже ушел.


Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. -  Нехорошо, если человек один. (Нехорошо человеку этому быть одному)


Dari binatang yang tidak haram dan yang haram... - Из скотов чистых и нечистых...(...не запретных и запретных)


Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil. - Ибо для Бога нет невозможного. (
mustahil - невозможное)
Dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus. - И, войдя, не нашли тело Господа Иисуса.

 

BUKAN

Dia bukan isteri saya!
Ini bukan payung saya.
Itu kereta anda?  Bukan, itu bukan kereta saya.
Dia bukan orang Malaysia, dia orang Jepun.
Она не моя жена!
Это не мой зонт.
Это ваша машина? Нет, это не моя машина.
Он не малаец, он японец.


Еще:

Karena itu namamu bukan lagi Abram. - Поэтому имя твое больше не Аврам.
Bukankah kota itu kecil? - Не мал ли город сей? (концовка -kah обозначает вопрос)
Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. - Так что они более не двое, но один.
Sebab Kerajaan Allah bukan terdiri dari perkataan, tetapi dari kuasa. - Ибо Царство Божее не в слове, но в силе. (
kuasa - сила, могущество;)
Segala sesuatu halal bagiku, tetapi bukan semuanya berguna. - Все мне позволительно, но не все полезно. (
halal - разрешенное; bagi-ku - мне, для меня; berguna - полезное;)
Kamu bukan milik kamu sendiri. - Вы не принадлежите себе (Вы - не имущество себя одного ) (
milik - имущество, собственность)
Manusia hidup bukan dari roti saja - Человек живет не от хлеба моего (Не хлебом единым жив человек)


Только Bukan, и никогда -  tidak, используется при разговоре о цвете:
Warna kesukaannya ia-lah biru, bukan merah. - Его любимый цвет - голубой, а не красный.

Фраза Hari ini hari Ahad (Сегодня воскресение) имеет отрицательный вариант, где именно используется bukan, а не tidak:
Hari ini bukan hari Ahad - Сегодня не воскресение. Вообще, любые фактические ошибки человека исправляются при помощи слова bukan.


Надо иметь в виду, что bukan часто ставится в конце вопроса в виде своего рода концовки "не так ли?" Например:

Ini pen anda, bukan? - Это твоя ручка, не так ли?

Предполагается, что ответом будет: Ya, ini pen saya. (Да, это моя ручка). Отрицательный ответ будет такой: Bukan, ini bukan pen saya. (Нет, это не моя ручка.)
 
Другой пример:
Dia kata dia akan datang esok, bukan? - Он сказал, что придет завтра, не так ли?

В Индонезийской Библии этот оборот использует змей при обращении к Еве:

Semua pohon dalam taman ini jangan kamu makan buahnya, bukan? - Всякого дерева в этом саду нельзя вам есть плоды, не так ли?

Иногда
Bukan (в форме Bukankah) переводится как "Разве не...?", "Ведь...?". Например:

Bukankah manusia jauh lebih berharga dari pada domba?
- Ведь человек гораздо ценнее, чам овца? (manusia - человеческое существо; berharga - ценность; про степени сравнения см. Сравнения.)


Bukankah Ia ini anak tukang kayu? - Не плотников ли он сын? (tukang - мастер; tukang kayu - плотник)

Как бы вы перевели на малайский фразу:  "Я впервые приехал в Малайзию"?
Правильно так: Ini kali pertama saya datang ke Malaysia. (
kali pertama - первый раз)

А как построить отрицательное предложение? В смысле, если вы не впервые в Малайзии? Куда воткнуть bukan? По правилам - перед словом "впервые". Вот так: 
Ini bukan kali pertama saya datang ke Malaysia. - Я не впервые в Малайзии. (Это не первый раз я приехал в Малайзию).

Ну и еще две полезные фразы:


Bukan dia означает "Не  он (не она)" но кто-то другой,
и Bukan itu означает "Не тот!"

 

-Ia mengaku dan tidak berdusta, katanya: "Aku bukan Mesias."  Lalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapakah engkau? Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Dan ia menjawab: "Bukan!"   Он объявил и не трекся, сказав: "Я не Мессия". Тогда они спросили его: "Если так, кто ты? Илия?" И он ответил: "Нет!" "Ты пророк?" И он оветил: "Нет!

Иногда отрицательные предложения строятся при помощи слова Jangan, о чем рассказано отдельно.
© muhranoff.ru 2002-2021
контент распространяется на условиях лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0

Страница сформирована за 0.017519950866699 сек.