В малайском языке существует два слова для отрицания. Слово tidak употребляется с глаголами и прилагательными, а слово bukan употребляется с существительными и местоимениями. На практике первое слово используется часто, а второе заметно реже. Слова эти иногда сокращаются, о чем см. в части "сокращения".
Начнем с первого.
TIDAK
Saya tidak faham. Dia tidak marah. Saya tidak lapar. Saya tidak tahu. Anda tidak boleh masuk. | Я не понимаю. Он не рассержен. Я не голоден. Я не знаю. Вам нельзя входить. | faham - понимать marah - сердиться lapar - голодный tahu - знать tidak boleh - нельзя masuk - входить |
Вышеприведенные предложения можно перевести и прошедшим временем.
Tidak apa (или tidak mengapa) означает "Это неважно". Это выражение в разговоре часто сокращается до Tak apa.
Tidak ada (не имеется) часто правращается в tiada, Наприер: Dia tiada wang. - У него нет денег.
Еще примеры:
Dia tidak sakit. - Он не болен.
Ini tidak berat. - Это не тяжело.
Sepuluh ringgit sahaja? - Tidak mahal! - Только 10 ринггит? Недорого!
Pejabat saya tidak jauh dari sini. - Мой офис недалеко отсюда.
Saya tidak dengar berita itu. - Я не слышал эту новость. (dengar - слышать)
Saya tidak kenal dia. - Я не знаком с ним.
Ini tidak bagus. - Это нехорошо.
Cerita itu tidak benar. - Эта история - не правда.
Itu tidak betul. - Это не правда.
Tidak masalah! - Не проблема! (Нет проблем.)
Dia tidak ambil beg saya. - Он не брал мою сумку. (По неизвестной причине слово ambil в раазговоре часто произносится как ambek. )
Saya tidak tahu dia sudah keluar. - Я не знал, что он уже ушел.
Tidak baik, kalau manusia itu seorang diri saja. - Нехорошо, если человек один. (Нехорошо человеку этому быть одному)
Dari binatang yang tidak haram dan yang haram... - Из скотов чистых и нечистых...(...не запретных и запретных)
Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil. - Ибо для Бога нет невозможного. (mustahil - невозможное)
Dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus. - И, войдя, не нашли тело Господа Иисуса.
BUKAN
Dia bukan isteri saya! Ini bukan payung saya. Itu kereta anda? Bukan, itu bukan kereta saya. Dia bukan orang Malaysia, dia orang Jepun. | Она не моя жена! Это не мой зонт. Это ваша машина? Нет, это не моя машина. Он не малаец, он японец. |
Еще:
Karena itu namamu bukan lagi Abram. - Поэтому имя твое больше не Аврам.
Bukankah kota itu kecil? - Не мал ли город сей? (концовка -kah обозначает вопрос)
Demikianlah mereka bukan lagi dua, melainkan satu. - Так что они более не двое, но один.
Sebab Kerajaan Allah bukan terdiri dari perkataan, tetapi dari kuasa. - Ибо Царство Божее не в слове, но в силе. (kuasa - сила, могущество;)
Segala sesuatu halal bagiku, tetapi bukan semuanya berguna. - Все мне позволительно, но не все полезно. (halal - разрешенное; bagi-ku - мне, для меня; berguna - полезное;)
Kamu bukan milik kamu sendiri. - Вы не принадлежите себе (Вы - не имущество себя одного ) (milik - имущество, собственность)
Manusia hidup bukan dari roti saja - Человек живет не от хлеба моего (Не хлебом единым жив человек)
Только Bukan, и никогда - tidak, используется при разговоре о цвете:
Warna kesukaannya ia-lah biru, bukan merah. - Его любимый цвет - голубой, а не красный.
Фраза Hari ini hari Ahad (Сегодня воскресение) имеет отрицательный вариант, где именно используется bukan, а не tidak:
Hari ini bukan hari Ahad - Сегодня не воскресение. Вообще, любые фактические ошибки человека исправляются при помощи слова bukan.
Надо иметь в виду, что bukan часто ставится в конце вопроса в виде своего рода концовки "не так ли?" Например:
Ini pen anda, bukan? - Это твоя ручка, не так ли?
Предполагается, что ответом будет: Ya, ini pen saya. (Да, это моя ручка). Отрицательный ответ будет такой: Bukan, ini bukan pen saya. (Нет, это не моя ручка.)
Другой пример:
Dia kata dia akan datang esok, bukan? - Он сказал, что придет завтра, не так ли?
В Индонезийской Библии этот оборот использует змей при обращении к Еве:
Semua pohon dalam taman ini jangan kamu makan buahnya, bukan? - Всякого дерева в этом саду нельзя вам есть плоды, не так ли?
Иногда Bukan (в форме Bukankah) переводится как "Разве не...?", "Ведь...?". Например:
Bukankah manusia jauh lebih berharga dari pada domba? - Ведь человек гораздо ценнее, чам овца? (manusia - человеческое существо; berharga - ценность; про степени сравнения см. Сравнения.)
Bukankah Ia ini anak tukang kayu? - Не плотников ли он сын? (tukang - мастер; tukang kayu - плотник)
Как бы вы перевели на малайский фразу: "Я впервые приехал в Малайзию"?
Правильно так: Ini kali pertama saya datang ke Malaysia. (kali pertama - первый раз)
А как построить отрицательное предложение? В смысле, если вы не впервые в Малайзии? Куда воткнуть bukan? По правилам - перед словом "впервые". Вот так:
Ini bukan kali pertama saya datang ke Malaysia. - Я не впервые в Малайзии. (Это не первый раз я приехал в Малайзию).
Ну и еще две полезные фразы:
Bukan dia означает "Не он (не она)" но кто-то другой,
и Bukan itu означает "Не тот!"
-Ia mengaku dan tidak berdusta, katanya: "Aku bukan Mesias." Lalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapakah engkau? Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Dan ia menjawab: "Bukan!" | | Он объявил и не трекся, сказав: "Я не Мессия". Тогда они спросили его: "Если так, кто ты? Илия?" И он ответил: "Нет!" "Ты пророк?" И он оветил: "Нет! |
Иногда отрицательные предложения строятся при помощи слова Jangan, о чем рассказано отдельно.